Tuesday, December 3, 2019

Nature’s Dream 大自然的梦







Carol of winds that pride among labyrinthine streams
It’ll fly with thy heart, on blissful wings
Until grief melts in silhouettes of lazy air, until you become one
In songs of May irises, that listen to bodiless voices chime
How thou can feel with none-other element than feelings


Drifting of angelic scents floating unto lissome trees
A tint of rosy pink that paints the poppies by bumblebees
The drumbeat of the fawn’s hoofs, prance in the air

That cherishes the thousand fruits, from blossom to the stem


For the polished jade that illuminates
In the milky way that shines; dreams from all decline
Listen of the newborn voices that sing in the air
Of lovely nature life that rest with good and care

Nature is life
                                                           --Nina Zhan 娇娇 / 10



软风轻拂在  微雨迷朦的锦池中
随你的心舞动在  喜悦的翅膀上
直到忧郁的剪影融化在  慵懒的空气中
直到你也成为那个
五月鸢尾的歌声,听似无声的絮语

你如何感受 思绪深深人缱倦之外的微妙

那是漂浮在隽秀树木上天使般的气息
那是蜜蜂在花苞上涂鸦的一点玫瑰粉
那是鹿在林中足蹄腾空踢踏的空鼓声

珍惜千朵果实吧,这是从开花到干涸的凝聚

那熠熠生辉的玉石在  闪耀的银河中
把所有的消沉变为梦想
聆听新生儿的声音在空中吟唱吧
曼妙的自然  梦寐于美与爱之中

自然即为生命









To My Mom 2019



I am from a silver knight
Who forever guards my safety

I am from a listening rose
Who always makes my hope blossom

I am from a scintillating star
Who brightens up my path

I am from a gentle hand
Who guides me when I’m scared

I am from a garden of kindness
I am from Love! 
From Nina to mom 2019

我来自一位银色的骑士,
她永远守护着我的安全;

我来自一朵倾听的玫瑰,
她总是让我的希望绽放;

我来自一枚闪烁的明显,
她照亮了我的道路;

我来自一双温柔的手,
她引导着彷徨的我;

我来自一座温馨的花园,
我来自爱的殿堂!

My Mom, My Wish我的妈妈,我的愿望





You are the stars in the deepest night
You are my shadow in sighing light

You are my fairy in the darkness nightmare
You make me happy like bounding hares

You are a budding rose opening wide
As you open your arms to hug me when I cried

You are the song of the robin
Busy like bumble bees harvesting pollen

You are more valuable than golden lockets
You are my thought to keep in my pockets
You bring me hope, you are my wish

You are more than anything I could wish for.


                                                           --Nina Zhan 娇娇 / 10

2018 母亲节



你是黑夜里最亮的那颗星
你是柔光里牵我的那道影

你是抵挡黑暗噩梦的仙子
你使我像兔儿般雀跃欢快

你是那朵美丽绽放的玫瑰
展开花瓣拥抱那哭泣的我

 你是知更鸟的歌
你像蜜蜂般忙碌

你是我的珍宝   藏于金色的盒内
你是我的牵挂  揣入随身的袋中
你带给我希望  你就是我的愿望

我的妈妈,你是我不能再有的愿望



Ballroom of the Crayons 蜡笔舞会





One day in sunrise
We slept in till 9;00
Alarm ring
Our school bell sounds

We stand in orderly form
We hold until is our turn
to waltz across the canvas stage
                                                           --Nina Zhan 娇娇 / 9

太阳高照日
大睡至9
闹钟在唱响
校铃齐奏乐

我们站队有序
我们依次出列
在画布舞台上
飞舞着华尔兹

Veterans 军人


该诗写于学校“美国退伍军人节前夕,作为全校选出的优秀诗歌,由娇娇亲自为军人朗诵她的诗。



They stand straight and tall
Barely trembling with fear
They serve with strength and bravery

The battle they fight is earthshaking
What they go through is unimaginable
As they still fight in this hurricane of sacrifice…

Thickness fills the air
For smoke blinds theirs eyes
As they look around
Their hearts sink with sorrow
Piercing sounds scar their thoughts for life
With this fearful battle, it’s hard to keep hope

But their stronger faith embraces
They’re the mist in the inky smoke
They are the dream in a mind full of fear
But can you have courage in this bleak, dark world?

Adrenaline fills the air
The world spins
But when the war ends
And the smoke clears…
The Veterans are the only ones
Still standing straight and tall…
Under the flag
of red, white, and blue
As if the war never happened…

                                                           --Nina Zhan 娇娇 / 10 yrs old 




他们的身躯高大伟岸
没有丝毫恐惧的颤抖
他们用英勇无畏迎战

他们的战斗如排山倒海,雷霆万钧
他们的置身如倒悬之危, 危殆重重
他们所经历的是不可想象的
但他们仍然在这场牺牲的飓风中战斗

烟雾弥漫于尘埃之中
遮挡住了他们的双眼
当他们再次环顾四周
他们的心因伤痛而沉沦
刺耳的声音扼杀了他们对生命的所思
在这场可怕的战斗中,很难秉持希望

但他们怀揣着强烈的信仰
他们是烟雾中的一缕清风
他们是充满恐惧心灵背后的梦想
然而,在这个黯淡黑暗的世界里
你能有这般勇气吗?

激昂充满空气
世界天旋地转
当战争结束
当烟雾清除
他们的身躯依然
高大 伟岸 屹立
在红色,白色和蓝色的旗帜下
好像战争从未发生过......

致敬 军人!




The Happiness within You 幸福存在于你的内心




Gentle trees in calm moonlight
The scene is blocked
In mournful sigh

Soft winds, kissed with rain
You do not feel their presence
From searing silent pain

Crystal currents, glistening lake
You do not see their diamond glow
But only of thy woeful sake

Happiness floats among winds' swell
Casting it's joyful, gleeful spell
Why then does it come to them
But not to you, in discontent?

It does not come to doleful dread
For happiness is not there within thy eyes
It is buried deep inside
Amongst the kingdom’s concealed pride

It does not come to dismal dreams
For happiness is not within thy heart
You buried them neath’ the sunlit beams

It’s lost among the raging gale
Too far for you to see it’s trail
For happiness cannot be found
Feeling it silently in the breeze
Planting it delicately among gentle lands
Through your mind and into thy heart

                                                 By Nina Zhan  10 yrs old 


幸福存在于你的内心


葱葱的树木  在月影婆娑下
你却用悲切的泪水遮住美景
 
徐徐的和风  轻吻潇声细雨
你却因心烦意忧漠然而置之
 
熠熠的湖水  晶体般的流线
你却因无缘的抱怨
对钻石般的光彩视而不见
 
 
幸福  在风的跌宕中漂浮
铸造着喜悦与欢乐的魅力
却因何移步他人?
而留下满腹牢骚的你?
 
为它从不走进悲楚的畏惧中
幸福不在你的眼中
你将它埋藏于深处
一座封尘的王国里
 
因为它从不进入阴郁的梦魇中
幸福不在你的心中
你将它掩埋于阳光
可照射的光束之下
 
它在肆虐的粗风暴雨中迷失了
以至于太远你寻不到它的踪迹
因为幸福无法找到
感受它静静的存在于你的周围
在温和的土地上细心栽种它吧
通过你的思想  进入你的内心